Thursday, April 10, 2014

Forli and Ohio articles

Forli Today wrote an article recapping our game against Parma last Saturday and my picture is in the article and I am mentioned a few times. Also, The Post from Ohio University wrote an article about me! Yay! An article in English!! But before I give the links to these articles here are four quick things:

1. I am almost done with the second level of my Italian Rosetta Stone! I still think it is helpful for me to study it throughout the week but I unfortunately only bought the first two levels. After talking with my parents, we decided that my best option is to purchase a 3 month all access to all 5 Rosetta Stone levels online. My internet works very well in my apartment and 3 months from now will put me into summer and hopefully I won't need to be studying it as much anyway!

2. I changed my phone to Italian. Elda convinced me that it would be good for me. So for the past few weeks I have had the 24 hour time and all my apps written in Italian! It hasn't caused me many problems yet because I've had my phone for long enough that I know how to do the basics whether it's written in English or Italian.

3. They don't have sunflower seeds here in Italy! But the baseball and softball players love them. So I have had specific requests from people to let anyone know who is coming out to visit me to bring as many bags of sunflower seeds as possible so they can stock up!

4. First home games against Caserta this Saturday!

Here is the link to the Italian article about me in Forli Today: 
http://www.forlitoday.it/sport/softball-bene-la-fiorini-forli-due-vittorie-sul-campo-di-parma.html

Picture in Forli Today of me tagging out a girl from Parma at home
My dad emailed me this article and here is what Scotty G had to say (in case you didn't get enough of him in my last blog with all of his questions): Just so you know, this translation is much worse than the other translated article you sent us. Guess it's harder to translate softball terminology. Some parts make as much sense in the broken English as they do in Italian. But there are some parts in it that say "Lauren Gellerman has impressed the audience in the role of catcher..." and "The action continues ... at home, where the other new purchase, Gellerman, completes the double play ... it is the turning point of the game ..." Haha ... apparently you're a purchase.

Here is the link to the article from Ohio University in The Post: 
http://thepost.ohiou.edu/content/softball-bobcat-grad-lauren-gellerman-goes-pro-italy

Picture courtesy of DJ reading the article in The Post (of course there is a dog in the background)

2 comments:

  1. In this context, I believe that "acquisto" translates better to 'acquisition' than to 'purchase'. Then again, perhaps slavery is back in fashion in Italian sports :). By the way, good job so far in Italy, and not just in softball; going to live in a foreign country for the first time, especially on your own, and especially when you don't know the language well, can be tough. But you seem to be taking it all with the right attitude and enjoying yourself, which is the best way to do it.

    ReplyDelete
  2. Interesting. Thanks, Mark. Acquisition makes much more sense than the slavery angle. Seems weird that the auto-translation is quite so bad. Maybe when we visit, I'll find a human to the translations of some of those articles.

    ReplyDelete